佚名
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
译文
河边的芦苇青苍苍,清晨露水已结成霜。所怀念的心上人在何处?就在河水的那一边。
逆着流水去寻找她,道路险阻又漫长。顺着流水去寻找她,仿佛在那水的中央。
河边的芦苇密密一大片,清晨露水还未晒干。所怀念的心上人在何处?就在河水的对岸。
逆着流水去寻找她,道路险阻又陡峭。顺着流水去寻找她,仿佛就在水中的沙滩。
河边的芦苇密稠稠,清晨露水还未蒸发。所怀念的心上人在何处?就在河水的另一边。
逆着流水去寻找她,道路险阻又弯曲。顺着流水去寻找她,仿佛就在水中的小洲。
儿童教育,儿童教育网
注释
蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
苍苍: 茂盛的样子。
为:凝结成。
所谓:所说的,此指所怀念的。
伊人:那个人,指所思慕的对象。
一方:那一边。
溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
从:追寻。
阻:险阻,(道路)难走。
宛:宛然,好像。
晞(xī):干。
湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
坻(chí):水中的沙滩
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙滩。
本文标签: 古诗 蒹葭 古诗词